web analytics
Feb 012012
 
LO JUDÍO, LO HEBREO Y LO ISRAELÍ

Por Diego Vadillo López, Revista Niram Art Licenciado en Ciencias Políticas y de la Administración por la Universidad Complutense de Madrid en la especialidad de Relaciones Internacionales Habitualmente se suele producir una confusión entre lo judío, lo hebreo y lo israelí. Se equiparan los tres conceptos y se emplean como sinónimos con suma frecuencia, incurriéndose en errores que, por nimios que puedan parecer, son de bulto. Se suele producir un fenómeno que podríamos calificar de sinecdóquico en el sentido de emplearse habitualmente la parte por el todo. Por ello, trataremos de arrojar cierta luz al respecto a lo largo de las líneas que siguen a éstas. Habitada por una pequeña comunidad en la antigua época de las grandes civilizaciones anteriores a nuestra era, Israel ocupaba un papel de mera tierra de paso. En dicho contexto, y de forma más racional que mítica, brotarían las sagas, que parafraseaban a los patriarcas del pasado, las cuales propiciarían la aparición del judaísmo, primera religión monoteísta que tanta vigencia sigue teniendo en nuestros días. No podemos abstraernos de la gran importancia que tuvo aquel credo de una pequeña comunidad del suroeste asiático en las otras dos grandes religiones monoteístas: el cristianismo y el islam. Cabe destacar aquí la figura de Abrahán, a quien con noventa y nueve años se le apareciera sobre la tierra de Canaán Yahvé llamándolo a ser padre de una multitud de pueblos. Ahí ya queda justificado el tronco común de las tres grandes religiones monoteístas, todas de origen semítico y medio-oriental y con una fe […]

Feb 072011
 
Marlena Braester y el proyecto multilingüe Arenas

Arenas, libro de poesía en Hebreo, Árabe y Francés En un momento en que el conflicto palestino-israelí no muestra ningún atisbo de esperanza, la poesía es más que nunca, para los partidarios de la paz, la única arma que puede trascender las divisiones étnicas. Marlena Braester, nacida en Rumania, vive en Israel desde el año1980. Salah Al Hamdani es iraquí nacido en Bagdad y se exilió en Francia en 1975. De este encuentro nació, con la complicidad del pintor Robert Lobet, el proyecto “Arenas”(Ediciones de la Margeride, Francia) He aquí un libro de artista como ningún otro. Dos voces poéticas, que el sangriento conflicto en Palestina podría haber irreductiblemente distanciar, han decidido poner a juego su expediente personal: Salah Al Hamdani ha eligido dos textos que había escrito en árabe y los ha traducido con la ayuda de Isabel Lagny al francés. Por su parte, Marlena Braester, que es francófona y vive desde hace treinta años en Israel, eligió uno de sus poemas escritos en francés que fue traducida al hebreo por uno de los más grandes moderno poeta israelí Ronny Someck. Y unidos por nuestra lengua francesa, podemos leer en árabe y hebreo poemas de ambos escritores, que muy simbólicamente muestran que la poesía es universal, que trasciende las barreras étnicas y culturales, es el puente más hermoso entre las personas de buena voluntad, y que finalmente podemos oír su canto en el tumulto de las armas mortales. Su libro está bellamente realzado por la obra del pintor Roberto Lobet. Bernard Mazo Crítico y […]